Tell me more ×
English Language Learners Stack Exchange is a question and answer site for speakers of other languages learning English. It's 100% free, no registration required.

This is what I'm thinking of:

Image of a クリームパン

There's a sweetish yeast bread with a vanilla pastry cream filling. In Japanese, they're called クリームパン (sometimes transliterated as "cream pan"). The Japanese edition of Wikipedia says that the English is "Custard Filled Brioches", but "Custard Filled Brioches" got 2,700 google hits, versus 22,500 for "Custard Brioche". Is the latter the most common term for the dish?

share|improve this question
4  
I am not sure if language translation questions belong here. You should try at: japanese.stackexchange.com – Mohit Jan 24 at 9:55
3  
@kiamlaluno were you using "a Japanese" on purpose‌​? – Andrew Grimm Jan 24 at 10:13
1  
@AndrewGrimm No, I was using ellipsis. – kiamlaluno Jan 24 at 10:21
1  
I think this question could be extended for just about anything described with "X-filled" (such as cream-filled donut, honey cream filled crescents, peanut butter cream-filled devil's food cupcakes, etc.). Fact is, the word "filled" is sometimes considered superfluous and therefore often dropped, which would explain your Google numbers. I suspect either name could be used. – J.R. Jan 24 at 10:29
1  
No, those are choux, @Mitch – Shog9 Jan 25 at 1:51
show 9 more comments

closed as off topic by KenB, Renan, Mark Robinson, Nikana Reklawyks, Liam W Jan 26 at 7:43

Questions on English Language Learners Stack Exchange are expected to relate to learning the English language within the scope defined in the FAQ. Consider editing the question or leaving comments for improvement if you believe the question can be reworded to fit within the scope. Read more about closed questions here.

2 Answers

Wikipedia puts them in the category of cream rolls and as sweet rolls. However they are also commonly referred to as cream puffs, but that is more generic. Google Translate also calls them cream bread.

share|improve this answer
1  
Google translate may be calling it "cream bread" because "クリーム" means "cream", and "パン" means "bread". That'd be a literal translation rather than an accurate one. – Andrew Grimm Jan 26 at 6:30
@AndrewGrimm Yes, that was more a reference to what it says, but I know. – Mark Robinson Jan 26 at 6:33

The katakana would be pronounced as 'cream pan' in Japan, but I've never heard of such a dish. Fortunately the Kumigar twins are on hand to explain how to make 'Japanese Sweet Custard Cream Bread':

How To Make Cream Pan

share|improve this answer
This doesn't seem to a serious answer. – Andrew Grimm Jan 25 at 9:31

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.