English Language Learners Stack Exchange is a question and answer site for speakers of other languages learning English. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Thursday’s verdict will be a reminder of the scale of the killings – some 100,000 people died in Bosnia alone, with other victims in Croatia and Kosovo – and of the glacial pace at which justice has arrived.

Source: http://www.theguardian.com/world/2016/mar/22/the-hunt-for-radovan-karadzic-ruthless-warlord-turned-spiritual-healer

I have a question regarding the usage of the preposition "at" before "which justice". I pressume that the author wants to say it lasted very long time before justice has realized. But I do not understand why "glacial pace at which" is used. Glacial pace is something like extremely slow speed so I would use "glacial pace by which justice has arrived". In the original sentence it is suggested that glacial pace is some kind of a place. Can you explain to me what's wrong with my consideration?

share|improve this question
up vote 12 down vote accepted

At first I was struggling with "arrive by" versus "arrive at" too. Then I realised "at" is not actually attached to "arrive" but rather to "pace".

English uses "at x pace" (like speed).

At snail's pace

At a rapid pace

So if we re-order the difficult part of the sentence we get:

Justice has arrived at [a] glacial pace.

So, "at a glacial pace" works as an adverbial describing how justice arrived.

To reaffirm your understanding of "arrive by" and "arrive at", I think you have it quite nicely.

Arrive by (normally the means of arriving).

Arrive by car

Arrive by train

Arrive at (a place)

He arrived at his home

share|improve this answer
2  
I agree with all of this. I would add that in my opinion, a problem with this sentence is that the word "arrived" brings to my mind the very last step of a journey, while "glacial pace" refers to the entire journey in this case. But I don't have a better word in mind to use in place of "arrived'. – David K Mar 26 at 15:33
    
To amplify this answer, the "at" belongs to the pace, not the arrival of justice. – Tom B Mar 26 at 16:12
    
@TomB Did I not say that in my second sentence? – JMB Mar 26 at 18:33
3  
@DavidK: really? As a native speaker, I found the sentence absolutely fine — I didn’t feel any ambiguity or awkwardness in it at all, and had no idea what the difficulty in it was going to be until I’d read the rest of the question. – PLL Mar 26 at 20:35
    
@PLL: Same here, and yet, I agree with David K: I didn't notice the problem myself, but now that it's pointed out, I agree that (for example) "arriving slowly" means that the arrival is slow, not that there's been a long delay before the arrival. – ruakh Mar 27 at 0:11

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.