0

There is a popular sentence in our language which says:

Literal translation: Always, take your competitor/rival seriously.

Connotation: if you are going to defeat your rival during a match, you cannot thing as if your rival is weaker than you. Because if you continue thinking like that, you might lose the match while you've adapted your mind to a specific mindset regarding them and they can shock you during the match. So it would be better to consider them as even more powerful than they are so that you will not get shocked when it comes to the competition (if they are stronger than you.)

This is a term which comes from our ancient wrestling culture and I need to inquire whthere there is any fix quote about it or not.

Also, I wonder if you let me know whether my own self-made translation using both words "competitor" and "rival" works naturally or not.

1
  • 1
    I would remove the comma, but I don't see anything confusing about the sentence. May 14, 2019 at 14:06

1 Answer 1

2

Your forms are fine:

  • Always take your rival/competitor seriously

For this, we often use Sun Tzu wikipedia 's quote "He who exercises no forethought but makes light of his opponents is sure to be captured by them.", but usually in one of the following forms:

  • "There is no greater danger than underestimating your opponent."
  • "Never underestimate the enemy"
  • "Never underestimate the opposition"

You could certainly replace "the" with "an", "your", "our" and retain the same sense. "Opponent" and "enemy" can be literal or figurative. You can use "rival" but only in circumstances when you are in some sense parallel, running a race towards something to be regarded as a prize.

We also have a saying "Keep your friends close, and your enemies closer", from Machiavelli, often by way of The Godfather.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .