Skip to main content
11 events
when toggle format what by license comment
Oct 27, 2016 at 20:06 history edited Em. CC BY-SA 3.0
added 1316 characters in body
Oct 27, 2016 at 10:21 comment added user43775 I don't think "well-connected" works simply because of the different connotations. But "hooked-up" it's definitely a good fit.
Oct 27, 2016 at 2:17 comment added user13267 this does not seem to have the negative connotation that hte question seems to imply
Oct 26, 2016 at 23:03 comment added Andrea Lazzarotto In Italy, where the concept is unfortunately extremely well known, we use the direct translation of recommended like he got the job because he (is a)/was recommended. I'm wondering if something similar could be said in English.
Oct 26, 2016 at 21:32 vote accept CommunityBot
Oct 26, 2016 at 16:50 comment added J... @Andrew Fair enough. I suppose it's also not colloquial or informal...
Oct 26, 2016 at 16:45 comment added Andrew @J... I don't think "nepotism" is the right word to use in this context because it describes a general practice and also it's from the other direction. If you set up your family members in cushy jobs, it's nepotism. If you ask your uncle for a cushy job, it's a "family connection". But it's still a good related word.
Oct 26, 2016 at 16:30 comment added J... @Andrew That should be an answer. It is not strictly for family favourtism (although that is where it has its origins) - it is equally proper to use it when speaking of favourtism towards friends, etc.
Oct 26, 2016 at 15:58 comment added J. Siebeneichler Hooked up seems to be the best translation for enchufado, since they match in part of speech (past participle) and in being informal.
Oct 26, 2016 at 15:48 comment added Andrew Second this, good answer. Also, as a general practice, this is called "nepotism", especially when done for family.
Oct 26, 2016 at 15:41 history answered Em. CC BY-SA 3.0