Skip to main content
added 199 characters in body
Source Link
James K
  • 231.6k
  • 16
  • 276
  • 488

This should be treated as specific and technical terminology associated with a particular educations and examinations system, and not translated. You should treat the full qualification name as a proper noun. You would not "Translate" Jacques to James. Nor should you translate Baccalauréat mention bien to "Bachelor degree with honours".

In a Resumé or CV you list your qualifications exactly as you received them "A diploma mention bien" And you may indicate by means of a footnote or endnote an equivalence with the local examination system "*equivalent to a diploma with high honours". You do this as a courtesy and convenience to the person receiving your CV.

Hiding the actual qualification behind a translation could cause you to be accused of misrepresenting your qualification and lead to difficult questions at interview.

This should be treated as specific and technical terminology associated with a particular educations and examinations system, and not translated.

In a Resumé or CV you list your qualifications exactly as you received them "A diploma mention bien" And you may indicate by means of a footnote or endnote an equivalence with the local examination system "*equivalent to a diploma with high honours". You do this as a courtesy and convenience to the person receiving your CV.

Hiding the actual qualification behind a translation could cause you to be accused of misrepresenting your qualification and lead to difficult questions at interview.

This should be treated as specific and technical terminology associated with a particular educations and examinations system, and not translated. You should treat the full qualification name as a proper noun. You would not "Translate" Jacques to James. Nor should you translate Baccalauréat mention bien to "Bachelor degree with honours".

In a Resumé or CV you list your qualifications exactly as you received them "A diploma mention bien" And you may indicate by means of a footnote or endnote an equivalence with the local examination system "*equivalent to a diploma with high honours". You do this as a courtesy and convenience to the person receiving your CV.

Hiding the actual qualification behind a translation could cause you to be accused of misrepresenting your qualification and lead to difficult questions at interview.

Source Link
James K
  • 231.6k
  • 16
  • 276
  • 488

This should be treated as specific and technical terminology associated with a particular educations and examinations system, and not translated.

In a Resumé or CV you list your qualifications exactly as you received them "A diploma mention bien" And you may indicate by means of a footnote or endnote an equivalence with the local examination system "*equivalent to a diploma with high honours". You do this as a courtesy and convenience to the person receiving your CV.

Hiding the actual qualification behind a translation could cause you to be accused of misrepresenting your qualification and lead to difficult questions at interview.