Skip to main content
12 events
when toggle format what by license comment
Mar 7, 2014 at 21:47 comment added Jonathan Garber A sheer guess would be something along the lines of "money to burn", but we would need more context to figure that out. Esteban, see ell.stackexchange.com/q/2725/748 for another example of asking for a phrase translation. It may give you some ideas for how to better frame your question.
Mar 6, 2014 at 23:03 comment added nxx pinterest.com/pin/42010208997768818
Mar 6, 2014 at 22:55 comment added FumbleFingers @nxx: I know that! (OP says so). I'm asking how it can work in the (Spanish?) original, since I can't see any semantic connection between money and even having enough to make dessert (with it?).
Mar 6, 2014 at 22:31 comment added nxx I think he means it's a literal translation.
Mar 6, 2014 at 21:43 comment added FumbleFingers @Esteban: I don't really understand how that Cuban phrase works. Do you mean "dessert" as in sweet course / pudding / afters? I can't see how you could literally use money to make something nice to eat. Is there something "lost in translation" there?
Mar 6, 2014 at 21:14 answer added nxx timeline score: 2
Mar 6, 2014 at 21:09 answer added FumbleFingers timeline score: 4
Mar 6, 2014 at 21:06 review Close votes
Mar 10, 2014 at 14:45
Mar 6, 2014 at 21:05 comment added nxx Hi Esteban Alvarez. I have edited the question, as asking for a "translation" didn't seem accurate. Is this what you meant?
Mar 6, 2014 at 21:04 history edited nxx CC BY-SA 3.0
fixed grammar, wording
Mar 6, 2014 at 21:01 review First posts
Mar 7, 2014 at 12:56
Mar 6, 2014 at 20:42 history asked Esteban Alvarez CC BY-SA 3.0