Bumped by Community user
2 added 5 characters in body; edited tags; edited title
source | link

Asking about difference "I want to buy a house near the beach" - differences between koreanthis sentence in Korean and englishEnglish

When you want to say "I want to buy a house near the beach."to korean" to Korean, you can say just "I want to buy a house beach." Well

Well, this is grammatically wrong sentence in englishEnglish, but I don't understand why englishEnglish users say like that. And

And in koreanKorean, we can omit subject in sentence. The words like "near" "In" can be left out too, and I think this differences are come from different cultures. Is there anybody to explain about this? I want to listen any opinions, or guess about these cultural differences. It disturbs me to learn englishEnglish...

Asking about difference between korean and english

When you want to say "I want to buy a house near the beach."to korean, you can say just "I want to buy a house beach." Well, this is grammatically wrong sentence in english, but I don't understand why english users say like that. And in korean, we can omit subject in sentence. The words like "near" "In" can be left out too, and I think this differences are come from different cultures. Is there anybody to explain about this? I want to listen any opinions, or guess about these cultural differences. It disturbs me to learn english...

"I want to buy a house near the beach" - differences between this sentence in Korean and English

When you want to say "I want to buy a house near the beach." to Korean, you can say just "I want to buy a house beach."

Well, this is grammatically wrong sentence in English, but I don't understand why English users say like that.

And in Korean, we can omit subject in sentence. The words like "near" "In" can be left out too, and I think this differences are come from different cultures. Is there anybody to explain about this? I want to listen any opinions, or guess about these cultural differences. It disturbs me to learn English...

1
source | link

Asking about difference between korean and english

When you want to say "I want to buy a house near the beach."to korean, you can say just "I want to buy a house beach." Well, this is grammatically wrong sentence in english, but I don't understand why english users say like that. And in korean, we can omit subject in sentence. The words like "near" "In" can be left out too, and I think this differences are come from different cultures. Is there anybody to explain about this? I want to listen any opinions, or guess about these cultural differences. It disturbs me to learn english...