Skip to main content
Bumped by Community user
Bumped by Community user

what What does this sentence from the Tempest mean?

Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
deleted 73 characters in body
Source Link
James K
  • 231.5k
  • 16
  • 276
  • 488

This is a quote from "the Tempest" by Prospero:

This misshapen knave, His mother was a witch, and one so strong That could control the moon, make flows and ebbs, And deal in her command without her power.

And it translates to (according to this source):

This ugly monster had a mother who was a witch so powerful that she could control the moon and the tides.

To me that translation is pretty much correct but it explains the meaning of the original sentence until the "make flows and ebbs" part. What does the next part of the original sentence mean? And shouldn't translation of a literary work be done with full fidelity?

This is a quote from "the Tempest" by Prospero:

This misshapen knave, His mother was a witch, and one so strong That could control the moon, make flows and ebbs, And deal in her command without her power.

And it translates to (according to this source):

This ugly monster had a mother who was a witch so powerful that she could control the moon and the tides.

To me that translation is pretty much correct but it explains the meaning of the original sentence until the "make flows and ebbs" part. What does the next part of the original sentence mean? And shouldn't translation of a literary work be done with full fidelity?

This is a quote from "the Tempest" by Prospero:

This misshapen knave, His mother was a witch, and one so strong That could control the moon, make flows and ebbs, And deal in her command without her power.

And it translates to (according to this source):

This ugly monster had a mother who was a witch so powerful that she could control the moon and the tides.

To me that translation is pretty much correct but it explains the meaning of the original sentence until the "make flows and ebbs" part. What does the next part of the original sentence mean?

Source Link

what does this sentence from the Tempest mean?

This is a quote from "the Tempest" by Prospero:

This misshapen knave, His mother was a witch, and one so strong That could control the moon, make flows and ebbs, And deal in her command without her power.

And it translates to (according to this source):

This ugly monster had a mother who was a witch so powerful that she could control the moon and the tides.

To me that translation is pretty much correct but it explains the meaning of the original sentence until the "make flows and ebbs" part. What does the next part of the original sentence mean? And shouldn't translation of a literary work be done with full fidelity?