Timeline for How do English-speaking kids loudly request something?
Current License: CC BY-SA 4.0
14 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Sep 6, 2019 at 16:59 | comment | added | David Richerby | "choc ice (with nonstick...)" You mean "with no stick". Nonstick (or non-stick) is a plastic coating that stops, e.g., food sticking to cooking pans; teflon, for example. | |
Sep 6, 2019 at 0:20 | comment | added | caf | Just to add that in en-AU usage the equivalent of popsicle / ice lolly would be ice block. The dairy/creamy sort would be an ice cream (ie used as a singular noun) which seems in more international agreement. | |
Sep 5, 2019 at 17:57 | comment | added | user2752467 | Correcting can to may is generally seen as pedantic (and is stereotypically associated with strict schoolteachers). In common usage even adults often use can in that situation. At least in the US. | |
Sep 5, 2019 at 15:00 | comment | added | J.R.♦ | Once my toddler daughter demanded: "Give me some ice cream!" and I answered, "What's the right way to ask?" hoping for one of your please may I have alternatives. Instead my daughter slowly clenched a tiny fist and answered, "If you don't give me some ice cream, I'm going to punch you." Luckily she was only joking around; she followed it up with a big smile and we both had a good laugh. P.S. to @Rycochet - You might consider making that an answer, I think that's indeed how a child would ask for any ice cream novelty. | |
Sep 5, 2019 at 11:25 | comment | added | Greg Bacon | @ammonite In the U.S., we have chocolate-covered variations with a stick (Eskimo Pie) and without (Klondike bar). Eskimo Pie may confuse people because the term is commonly used in reference to ice cream sandwiches. | |
Sep 5, 2019 at 11:19 | history | edited | whiskeychief | CC BY-SA 4.0 |
added 56 characters in body; added 41 characters in body
|
Sep 5, 2019 at 11:17 | comment | added | Greg Bacon | @Zhang A Fudgsicle has some chocolate flavor (and part of the Popsicle family of brands), so some may identify the treats in the picture as (generic) fudgsicles. Ice cream without a stick may be a bowl of ice cream, an ice cream cone, an ice cream sandwich (one brand being Klondike), or perhaps a Drumstick. | |
Sep 5, 2019 at 10:38 | history | edited | whiskeychief | CC BY-SA 4.0 |
added 642 characters in body; added 12 characters in body; added 114 characters in body
|
Sep 5, 2019 at 9:53 | comment | added | Rycochet | "An ice-cream" is a bar, while "ice-cream" would be (a serving) from a tub. | |
Sep 5, 2019 at 9:53 | comment | added | Peter Taylor | @Zhang, a popsicle (en-US) or ice lolly (en-GB) is essentially frozen water with colourings and flavourings. Non-commercial ones or high quality ones might be frozen fruit juice. There are at least two significant differences between popsicles and ice-cream: the absence of dairy / dairy substitutes, and the lack of churning to introduce small air bubbles which make the texture much softer. Dairy + no churning would give a milk lolly (en-GB); I'm not sure whether these exist in en-US. Churning + no dairy would give a sorbet. | |
Sep 5, 2019 at 9:42 | comment | added | ammonite | A UK "choc ice" is covered in chocolate and is not on a stick. I (British) would just call the one in the photo an "ice cream" | |
Sep 5, 2019 at 1:54 | comment | added | Zhang | Yes, "popsicle" is great. You know, I search 雪糕 in many ways. Every result tells me it's "ice cream." Even Goole translation translates it to be "ice cream." I don't believe it. | |
Sep 5, 2019 at 1:13 | history | edited | whiskeychief | CC BY-SA 4.0 |
added 8 characters in body
|
Sep 5, 2019 at 1:07 | history | answered | whiskeychief | CC BY-SA 4.0 |