Well, recently using google translate I got interesting translation for me. Of course I have never seen that translation before and I ran to search information of this translation, and I did not find nothing. It was unpleasant surprise. So I am there to ask.
Ok, in englishEnglish you have a frequently-used verb and it is "want" "want". And it is simple to understandingunderstand, I think learners of englishEnglish never get confused in it. But also you have another one frequently-used verb and it is "mean" "mean". It's too not complicated but as I said before I have seen new meaning of it, and you maybe have guessed what I mean :)
Well I found usage "mean" as "want". And I really dontdon't understand how and why is it?
Some sentences for clearing of that mess:
- "Mean" in common (as I think) usagingusage:
We must mean what we say.
- "Mean" in meaning "want":
I didn't mean for anyone to get hurt.
We must mean what we say.
- "Mean" in meaning "want":
I didn't mean for anyone to get hurt.
I need breakingan explanation of the difference :)