A wife who is unhappy for some time because of communication problems with her husband, is waiting for him late at night to talk to him. When he walks in, she said:
Wife: I almost wish you'd taken a mistress.
Husband: Don't come on to me with that kind of talk Janet, put in a hard day, and I'm tired.
Wife: I know how to fight a woman but how do I fight work.
Husband: You're talking silly, you work as hard as I do.
Wife: It's 12:30, and you're you're just getting home from the office. Movie - The gift of love (53:33-53:42)
The first sentence is interesting in structure. Firstly, I think "I almost wish" is not the same as "I wish", so unlike "I wish", she can't be wanting what she said after "I almost wish". So far so good. I understand this.
Secondly, I think the wife is talking about a hypothetical situation(unreal present), where I would have expected "I almost wish you took (not had taken) a mistress." OR "I almost wish you would take a mistress."
However, she uses past perfect after "wish", which creates a meaning in my mind as if she wants something to have been different in the past, whereas she is actually talking about the present situation. That is what I don't quite understand.