I tried to translate
收腹 from Chinese to English.
收腹 is something like: use you power/muscles of abdomen to force abdomen shrink/swallow(In fact, I also don't know if I use the correct verb here..).
收 is a verb which has many means in English, at here, I think it is
腹 is abdomen.
I searched for the translations on some translation sites, got
pull your stomachs and
keep your stomach muscles in. Only the last one seems correct(my feeling). And google translation even give me only
I also search
收起腹部(same meaning of
收腹), some site give me
belly up ...
What is the correct translation ? If
abdomen in or
abdomen flat is correct, could you explain what is the composition of them?