Imagine after a long time two retired colleagues meet each other and start to talk about the past and memories; suddenly one of them asks the other one: "do you have any information about the company (where they used to work together)?" and the other one wants to answer, "yes, I somehow communicate with them" meaning that I have kept not a very close touch with them, but once in a while (e.g. every 6 months or once in a year) I go there and meet some remained colleagues who are working there yet.

  • The expression "lose touch" makes sense here, but what I need is that how a native would say what 'B' says (self-made sentences) here in the most natural way:

-A- Do you have any news from the company?

-B- Yes, I’m keeping a loose touch with the company

  • decide yourself - lose or loose? :) – Maulik V Aug 22 '16 at 5:44
  • @MaulikV I guess it should be 'loose', because 'lose' a simple form of the verb, while 'loose' is an adjective. ;) – A-friend Aug 22 '16 at 5:49
  • 1
    @A-friend, we might keep in loose touch (or loosely in touch) but we woul never keep a loose touch. No English speaker would ever say that. – P. E. Dant Reinstate Monica Aug 22 '16 at 6:25

Your original phrase

loose touch

could be used and would be understood to be "loosely in touch".

A possible other phrase might be

from time to time

We've been in touch from time to time.
We communicate periodically but irregularly

  • Thank you very much Peter. It was a really helpful post. Thank you again. :) – A-friend Aug 22 '16 at 5:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.