I was watching a game and this happend.

The gameplayer got in a dialog with and another player.

Player 2 - (That said. you gotta break someone's nose, you break my nose.

There were two options for player one. He could say two things
(We can start with that if you want) ( I didn't come to break someone's nose) Does you know what he mean.

I'm sorry my english is really bad because i'm from the netherlands if you can correct me do it so.

closed as off-topic by P. E. Dant, Nathan Tuggy, JavaLatte, Glorfindel, user3169 Aug 26 '16 at 23:31

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • A nose is a bone. Does that clear things up? – Matt Ellen Aug 26 '16 at 18:12
  • No, because this is a phrase or somewhat – Dime X You Do Aug 26 '16 at 18:15
  • What do you think it would be if all the sentences were in your native language? This question doesn't seem to be about English, per se,but about logical responses. – Alan Carmack Aug 26 '16 at 18:15
  • Thank you for providing details. The problem is, this question might be "completely answerable with a dictionary", and so it would be considered off-topic. I assume you know what a nose is. Did you search the verb break using a dictionary? – Em. Aug 26 '16 at 18:22
  • 1
    @DimeXYouDo A link to a "dictionary of dictionaries" is right here. Use it whenever you don't understand a word in English. After using a dictionary, if you still don't understand, we hope you will ask another question here! – P. E. Dant Aug 26 '16 at 19:17

Sounds to me like he's saying that whatever responsibility there is to bear, he bears it (see also: "the buck stops here"). Whether this is literally breaking noses (i.e., punching them in the face so hard their nose literally breaks) or roughing people up or just asking questions, he's saying you have to do it through him (and not, presumably, those he represents).

"Break someone's nose" is not an English idiom with a hidden meaning, but it might be a euphemism for violence in general.

  • Break someone's nose cannot be a "euphemism" for violence, since it describes violence. A euphemism substitutes an indirect expression for a direct one. "Mature content," for example, is a euphemism for pornography. – P. E. Dant Aug 26 '16 at 21:35
  • I think that's how it's being used, though -- "breaking nose" being a milder and less direct expression for the actual level of R-rated violence that may be getting referred to. It doesn't seem fitting to call it a metaphor since noses might literally get broken but it's also not meant to be a literal expression, as in "You gotta break someone's nose, you break my nose. Punching of stomachs is the next guy over and groin kicking is down the other hall." So....euphemism? – JamieB Aug 27 '16 at 16:45
  • Interesting question. Metaphor is closer, maybe, but whatever we call it, it is not a euphemism. – P. E. Dant Aug 27 '16 at 20:41

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.