I was talking with a French penpal. He said:
you're helping me to improve
Which, as you may have guessed, is a literal translation from French. So I corrected him, and told him that using "to" isn't correct in English. But, now, I wonder:
you're helping me improve
Could you explain what construct it is?
My initial guess is that "help", here, is acting as a double object verb: "me" would be the indirect object, but:
- I can't find "help" in this list of double object verbs. I've tried other pages too, with no luck.
- "Improve" can't possibly be a direct object.
Furthermore: it seems "help me to improve" is used more frequently than "help me improve". Now I'm really confused. Is "help me to improve" correct, then?