In Portuguese it's very common to have negative concord, like in the common saying I'm trying to translate:
Ninguém é melhor que ninguém
Which literally translates to
Nobody is better than nobody
But I've seen that double negatives are not formal English and even If I were to use in a colloquial context I'm not sure it would transmit the message clearly, which is "No one is better than anyone else."
I was recommended to phrase it like this
Nobody is better than anybody
But changing "anybody" for "nobody" seems susceptible for negative concord, so I wonder if the double negative would be fine in this case.
Which form is better? Or, is there an even better one? Would the first translation be easily understood?