From a text I'm translating:

The current export freight rate that covers a range of shipments, including mineral fertilizer shipments, includes a 13.4 % surcharge.

Russian Railways officially charge the same rate as they charged back in the beginning of 2014. However, in late 2014 they increased this rate "temporarily" by 13.4% for a range of goods, to mitigate the losses caused by the fall of the ruble.

In Russian the word for this increase is "надбавка" ("an add-on", probably, when rendered literally). The Multitran dictionary offers a bevy of possible translations: надбавка.

Is surcharge a good option here? If not, what could be a better one?


The most common term for this is surcharge. This is most often a temporary charge added to cover unexpected costs, such as a change in fuel prices. Sometimes these charges are "rolled back", but frequently not.

If it is official government action, it might be instead called a "(something) fee". For example the TSA added a "security fee" after the attacks of 2001/9/11 which, while supposedly "temporary" will probably never be rolled back.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.