I saw this sentence from Albert Camus yesterday and was thinking whats the meaning of "there"here and why the translator didn't put "lays" instead of "lay". It seems there is a point behind this and not simply a typing mistake, isn't it so?
This is correct.
There in this sentence is the same 'dummy' subject used in the "existential" construction† there is—this construction may be used with many verbs signifying a state of presence or existence, or entry into that state, such as stand, appear, seem, flourish, arise, come, arrive
Lay here is not an infinitive but the past-tense form of lie.
† ...which has nothing to do with the fact that Camus was an existentialist writer