There's a table in a document I'm translating: it provides ECG data on patients receiving a drug. The columns are: code of patient (his unique ID), age of patient, date of ECG test, results of ECG test. There are several ECG test results per patient (taken over a year).
If I translate the name of the table word-by-word from Russian as "Individual ECG findings", would this be understood as "ECG findings per individual patient", or would this be understood as "standalone ECG findings"?
I mean, would the adjective "individual" be understood by the reader as "related to this or that particular individual" or rather as "findings considered separately (individually) from other findings"?
Maybe I'm "over-thinking" this issue, and the sentence could easily be understood both ways, depending on the context?