Imagine a close friend of you (A) has faced a loss recently and they are deeply sad. You arrange a gather-together and while you are chatting with your other friends suddenly you forget about your friend. A common friend of you and your close friend (B) comes to you (who has noticed that "A" is crying in his privacy) and whereas "B" knows that you are a closer friend to "A", asks you to go beside him and console him. I was wondering if you could let me know whether in AmE the self-made sentence below sounds natural or not. If not, then please let me know how a native speaker would say the same thing in a natural way:

  • Go and sit beside him and console him a little.

Your sentence is not wrong, and I don't think anyone would misunderstood your meaning. "Console" is a somewhat formal word though, and it sounds strange to "console a little". After all, why would you only want to comfort someone a little bit? It's also a command, not a request, which might bother some people, and the location is really unnecessary unless it is really important to actually sit next to the person.

I think you should go comfort him

Is more concise and less demanding.


It sounds unnatural in conversational English. They could say:

  • A looks sad, maybe you should go talk to him
  • I saw A crying, he could use some cheering up
  • Could you comfort A for me?
  • A needs a shoulder to cry on right now
  • Go sit and talk with A; he looks sad

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.