1

Source

I will burn the heart out of you.

We could also say as

I will burn your heart out.

But we say, "your heart" as "heart of yours",and "your son" as "son of yours".

I will burn the heart of yours.

Do they all mean the same thing in different manners of writing?

1

No, I don't think so.

I will burn the heart out of you.

Assuming that the speaker isn't standing in front of the listener with a red hot poker or a laser gun, the above sentence clearly indicates that the speaker is trying to destroy the will out of the listener.

I will burn your heart out.

"Your heart" at first seems to indicate your biological heart, but when you analyze the whole sentence you can ascertain that "your heart" means will. This structure isn't grammatically wrong, it just isn't as fluid to me as the first sentence.

I will burn the heart of yours.

This seems really clunky. Again it isn't grammatically wrong, it is just an odd phrasing that is rarely used. I'd always say "my car" and never "the car of mine."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.