Imagine you are discussing about a matter and someone else interferes and takes the side of the second person you were discussing with. Although it would be blunt, but I need to know the precise equivalent of this in English. Here are some translations of mine:
You don’t have a voice in this matter.
You don’t have the right to an opinion in this matter.
Both of them get any specific hit rate neither in Google nor Ngram.
The second one is exactly what we say in our language.
So are they correct and natural in English so that I can substitute them with a better alternative?