Please imagine a company in which the manager is a manager only by name/job position, does nothing and no work, or somehow has delegated the most part of his actions to his underling David who is responsible for everything. David is a very capable and trustworthy person and this is why the manager has trusted him.
How would a native speaker say this surely awkward translation? Is there an idiom for the bold parts of my sentence?
- He is (nominally/ by name/position) the manager. Everything is in David's hands.