A guy who teaches English from Russia and I were discussing about a sentence that we both translated from Russian into English on a social media platform.
Here are my Russian friend's translated sentences (2):
- People destroy the nature by throwing the garbage away on ground.
- People kill nature by throwing garbage to the ground.
*I was telling him that his sentence was incorrect, and vice versa.
My reasons why I think that he is wrong:
- First of all, because he's placed a definite article before ”nature”, emphasizing it as a global object. Also, there is a definite article before ”garbage” as another global thing.
- Second, because he's placed two prepositions between two nouns: "garbage away on ground".
- Third, because didn't put a definite article before GROUND.
Whereas, why he thinks that mine is wrong:
- Firstly, because I've used the verb "kill" instead of "destroy", it doesn't collocate with the word "nature".
- Secondly, because I didn't put definite articles before "nature" and "garbage".
- Thirdly, because I've used the preposition "TO" in the "throwing garbage TO the ground" part.
*He said that, I should have used "throw away", as the correct verb, and the preposition should have been "on" for the destination.
I'm not quite sure if I'm correct, that is why I'm asking for help.