1

There is a technical term "hematopoietic" which implies something can cause the production of all types of blood cells in the bone marrow. Although, I am sure that an MD would recognize the intention in this sentence, I have no idea how shall one indicate such a thing in English in a manner that ordinary people would understand it. I was wondering if you could help me find a natural and idiomatic way to indicate this message to native listeners so that they could comprehend the matter in the question:

  • Have you heard that (wine, red meat, pistachio etc.) is hematopoietic?
5

The approach I'd personally use is exactly what you've done in your opening sentence!

Have you heard that (wine, red meat, pistachio etc.) can promote the production of [all types of] blood cells in the bone marrow?

I've used box brackets around "all types of" because you could optionally omit that part - since your target audience might not know of - or be concerned with - the different types of cells in blood.

Yes, by rewriting the sentence in such a manner it definitely becomes longer, but that is almost inevitable when trying to frame a sentence for a wider audience.

The word hematopoietic is jargon in its purest sense: "special words or expressions used by a profession or group that are difficult for others to understand". The reason jargon evolved is to allow a group to speak in "shorthand" so as to communicate faster (through brevity) while maintaining accuracy at the same time.

When we remove jargon, the reverse happens - sentences become longer and more verbose.

  • 1
    Very informative, comprehensive and helpful response @Phylyp. Thank you very much for the help. It is really appreciated. – A-friend Mar 23 '17 at 13:41

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.