Why is "letter" not plural in "two letter words"?
For me it's very strange as the equivalent in French would be plural but my English friend finds it totally normal.
English Language Learners Stack Exchange is a question and answer site for speakers of other languages learning English. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityMeasure phrases are special noun phrases that we use to explain how long or big or heavy or expensive something is:
These measure phrases all include a number, like one or seven and a noun afterwards. In the examples above these measure phrases are Complements of the verb. You will notice that the nouns are all in the plural, as we expect.
We can also use measure phrases like these to modify nouns:
Here, these measure phrases are modifying the nouns programme, walk and note. They are in the same position that we find adjectives in. When we use measure phrases in this way, the noun in the measure phrase is not plural. We see no S on the ends of the words in the measure phrases.
Really this is not very surprising. Why? Well, when we use a noun to modify another noun, we don't usually use plurals (there are exceptions of course). So we usually say:
We don't say:
You might mean 'two-letter words'.
Be aware that there's a real hyphen between 'two' and 'letter', with which we don't use plural from of the latter word because such a hyphened phrase is used as an adjective, not a noun. For example:
The measure phrases, such as "two-letter", act as adjectives. We do not pluralize adjectives in English.
Any accurate translation is an equivalent: any phrase that gets across the same meaning, or as close to that meaning as possible. We should never primarily try for a word-for-word translation as our primary goal.
I don't have the "reputation" to comment on others' posts, but let's improve on sentences such as "The meal was 20 pounds." No, the meal cost 20 pounds. (More precise, easily translated, and enjoyable to read.)
For a combination of 2 reasons:
A compound noun combines multiple nouns to make a new noun, and treats the first noun as an adjective to describe the second noun. Two letters and word are combining to make a new noun. A car salesman is another example. The true noun here is salesman. The word car is there to tell us what kind of salesman they are, so it's being used like an adjective and therefore should not be pluralized like you might a noun. Many compound nouns have no spaces between their constituent nouns, such as keyboard, dishwasher and bathroom. Those examples demonstrate the sheer power of compound nouns--the ability to just take a singular noun and tack it on to another to make a new word. Awesome. And imagine how funny it would sound if you had to add s/es to the first of the two nouns (keysboard, disheswasher, bathsroom...).
The issue is an understanding of the implicit but unspoken content: a 'letter' means an "instance of the letter object' a 'word' means a collection of letter objects
Thus a "two letter word" means two instances of the letter object combined in a word while a word of 20 letters is a collection of size 20 containing letter objects
The English language recognises that the two usages describe different things and therefore have different structures
words of two letters
, which does have an exact French equivalent and both use the plural - the expressiontwo-letter words
has no exact equivalent in French, and such English expression needs the singular; same as two-year old. Regardless, I also have the feeling that the hyphen is kind of key here.un mot doublement lettré
if you really want something equivalent, which is not plural either. I agree nobody use such constructs in french.