When things don't go well as you wished and you feel frustrated, Koreans often use the expression
I am resentful of the god/sky.
Is this expression used in English? If not, what is the proper expression?
The above translation was suggested by Google translate, and I couldn't understand the meaning of the word "resentful" very well. According to the dictionary, it seems to me that it contains both being angry and unhappy.
But the god is considered to be powerful and a being who grants your wish. It is not good to express your anger to the god. You feel angry but you should not blame the god. Rather, you should make the god feel sorry for you, so that good things happen to you in the future. I want to know the above expression is appropriate in this context.