In Italian, I could write a sentence like the following.
Porto l'auto da mio cugino per farla riparare.
It means I am taking my car to my cousin's, where somebody will fix it. It doesn't explicitly says the person who would fix it (e.g. it could be my cousin, or any person my cousin called and asked to go to his house), but it's clear that I would not be involved in fixing it. My only involvement will be, roughly, limited to taking my car to my cousin's. (I could be asked, for example, to switch on/off the engine while somebody else checks it.)
I tried to translate in English similar sentences containing farla/farlo, but Google Translate uses the infinitive of the verb (e.g. to fix it), or the passive (e.g. to be fixed).
Is there a way I could translate that sentence without losing its meaning, and without using a too much long sentence (i.e. I am taking my car to my cousin's where somebody will fix it)?