What does 's stand for in the bold sentence, and what's the meaning of "that's you done"? Could you also provide me with a reference?

Harry entered Madam Malkin's shop alone, feeling nervous. Madam Malkin was a squat, smiling witch dressed all in mauve. "Hogwarts, dear?" she said, when Harry started to speak. "Got the lot here -- another young man being fitted up just now, in fact. " In the back of the shop, a boy with a pale, pointed face was standing on a footstool while a second witch pinned up his long black robes. Madam Malkin stood Harry on a stool next to him, slipped a long robe over his head, and began to pin it to the right length. "Hello," said the boy, "Hogwarts, too?" "Yes," said Harry. "My father's next door buying my books and mother's up the street looking at wands," said the boy. He had a bored, drawling voice. "Then I'm going to drag them off to took at racing brooms. I don't see why first years can't have their own. I think I'll bully father into getting me one and I'll smuggle it in somehow." Harry was strongly reminded of Dudley. "Have you got your own broom?" the boy went on. "No," said Harry. "Play Quidditch at all?" "No," Harry said again, wondering what on earth Quidditch could be. "I do -- Father says it's a crime if I'm not picked to play for my house, and I must say, I agree. Know what house you'll be in yet?" "No," said Harry, feeling more stupid by the minute. "Well, no one really knows until they get there, do they, but I know I'll be in Slytherin, all our family have been -- imagine being in Hufflepuff, I think I'd leave, wouldn't you?" "Mmm," said Harry, wishing he could say something a bit more interesting. "I say, look at that man!" said the boy suddenly, nodding toward the front window. Hagrid was standing there, grinning at Harry and pointing at two large ice creams to show he couldn't come in. "That's Hagrid," said Harry, pleased to know something the boy didn't. "He works at Hogwarts." "Oh," said the boy, "I've heard of him. He's a sort of servant, isn't he?" "He's the gamekeeper," said Harry. He was liking the boy less and less every second. "Yes, exactly. I heard he's a sort of savage -- lives in a hut on the school grounds and every now and then he gets drunk, tries to do magic, and ends up setting fire to his bed." "I think he's brilliant," said Harry coldly. "Do you?" said the boy, with a slight sneer. "Why is he with you? Where are your parents?" "They're dead," said Harry shortly. He didn't feel much like going into the matter with this boy. "Oh, sorry," said the other, not sounding sorry at all. "But they were our kind, weren't they?" "They were a witch and wizard, if that's what you mean." "I really don't think they should let the other sort in, do you? They're just not the same, they've never been brought up to know our ways. Some of them have never even heard of Hogwarts until they get the letter, imagine. I think they should keep it in the old wizarding families. What's your surname, anyway? But before Harry could answer, Madam Malkin said, "That's you done, my dear," and Harry, not sorry for an excuse to stop talking to the boy, hopped down from the footstool. "Well, I'll see you at Hogwarts, I suppose," said the drawling boy.

  • TL;DR I have to wonder if all that included story line was really necessary for the context of question. CTRL F for 'search browser page' (That's you done) to find the phrase...
    – user19179
    Commented Apr 9, 2020 at 5:09

2 Answers 2


It is short for "That is you done". It signifies that Madam Malkin has finished putting pins into robe that Harry is wearing. It is a common (UK) English phrasing used to mean that someone has finished the work, or a stage of the work, that they are doing on behalf of another person. Here the pins have been placed to show the wanted length and next someone can sew the robe to that length.

  • 8
    in AmE, one might hear "We're done" in this context.
    – TimR
    Commented Jun 5, 2017 at 13:05
  • 5
    Another common alternative in some parts of the US is OK, you're all set.
    – 1006a
    Commented Jun 5, 2017 at 21:53

That's you done is Madame Malkin's way of saying that she has finished Harry's fitting.

This is a very compressed construction:

  • That simultaneously designates both the last action she performed on Harry and his robes and the entire sequence of actions his fitting required, of which the last action is the climax.

  • you designates Harry, understood not so much as a person or customer but as one of multiple task, fittings, to be performed. (Note that Draco is also being fitted, and that this is a very busy season for the shop.)

  • you done is a 'small clause' (a clause without a verb) equivalent to you BE done.

So Madame Malkin is announcing that all the actions required by this task are done, and she is free to carry on with her next task. And Harry understands that his passive task, too, is done, and he is free to stand down.

You might in the same way write your final sentence and say "That's my essay done."

  • 7
    @user3257464 's = is. All-caps BE means 'whatever form of the verb BE is appropriate'; I express it this way because you here is both the second-person you = 'Harry' and the third-person you = 'the task of fitting Harry'--but since the verb is omitted we don't have to decide whether are or is would be more appropriate. Commented Jun 5, 2017 at 13:02
  • 2
    @user3257464 The small clause you done is the predicative complement of the main clause verb. The subject of the small clause is the pronoun you and its predicative complement is the deverbal adjective done. Commented Jun 5, 2017 at 13:17
  • 2
    Isn't this more likely to be used when there are a number of people all waiting? It seems like this construct is more likely to be heard when someone else is up next.
    – J.R.
    Commented Jun 5, 2017 at 14:53
  • 5
    @user3257464 Native speakers would never expand this to "That is you are done" or anything of the sort. The more 'formal' way to say this would be "I'm done fitting your robes now, Harry." ("I am", uncontracted is almost never used in spoken English.)
    – zwol
    Commented Jun 5, 2017 at 20:17
  • 1
    @zwol Exactly. Although it follows the rules of English syntax, and is analysable as a regular clause, it's a construction, in the Construction Grammar sense, not an ordinarily predication. Commented Jun 5, 2017 at 20:23

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .