Is this a thing in english? I'm trying to express that there are different conditions for horses under light/medium/heavy stress as well as when a horse is calm?
I don't know how to say this but basically the horse has either a lot of work out (training, running around, racing, jumping ...)
The translator gives me all kidns of options as well as a dictionary but I don't know what to use in this case?
Or perhaps something completely different?
Thank you very much.
EDIT: Clarification - Can I say: This treatment is good for horses under/at [light/heavy/...] load? Do I use under or at and do I use load or is there a better way to describe this for a sport horse (by load I mean how much the horse trains and does exercises and racing) not a horse physically pulling a cart or something.