The German language has the word "Kampfblatt" (rough translation: "militant paper"), which is pejorative for a (supposedly) politically militant publication, often a newspaper, but sometimes also a magazine. The word is mostly applied to publications seen by the user of the word as staunchly left- or right-wing.

What would be the best choice if I wanted to write something like

The left-/right-wing Kampfblatt Podunk Enquirer published today a ...

The common ENG-GER dictionaries don't have translations for the word.

  • 1
    We might call such a thing a "[left/right]-wing rag" in the vernacular. – P. E. Dant Reinstate Monica Jul 20 '17 at 2:29
  • Thanks. I think this is better than what I've seen as suggestions in forums, like for example "activist newspaper", which without context can be misleading, I think. – mondegreen dispenser Jul 21 '17 at 15:35
  • 1
    You can use "right wing rag" in full confidence that an English-speaking reader will take "rag" to mean exactly what a German-speaking reader takes from Kampfblatt. – P. E. Dant Reinstate Monica Jul 21 '17 at 23:28

It really depends how militant you mean. Using a derogatory term like rag with a description of the politics, as suggested in the comments with "left/right-wing rag works if you aren't describing it as really militant. If you are, you might call it a "radical (left/right-wing) (rag/paper/magazine)", or to be even more extreme, actually use the word militant - it doesn't require it to actually be advocating military action or violence, but it is a very strong term.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.