I just read this in a book (In Cold Blood):

It's true the children do keep me busy...Donnie has learned to open the door and climb on the chairs & other furniture & he worries me constantly about falling.

I just have an odd feeling of the bold-faced words above. I have learned "worry about ...", I would tend to write the sentence as "I constantly worry him about falling".

To confirm. I consulted my dictionaries and found there is such collocation as "worry one(self) about/over...". So "he worries me constantly about falling" may be correct.

But is "I constantly worry him about falling" also correct?

  • 3
    It is the speaker who is doing the worrying, not the baby, so it is he [Donnie] who worries him [the speaker] about falling – Jim Dec 3 '13 at 4:22
  • 1
    "I constantly worries him about falling" is not grammatical. Instead, I always worry about baby falling. may fit. – Maulik V Dec 3 '13 at 4:43
  • 1
    "I constantly worry him about falling" is possible. I supposed that it could be said by an elderly person, where him could refer to someone who cares him. – Damkerng T. Dec 3 '13 at 4:59
  • I made a mistake. It should be "I constantly worry him about falling". I have edited the OP. – dennylv Dec 3 '13 at 5:08
  • 4
    The author is creating a character here who is a sloppy writer or speaker, and possibly the user of a dialect. It's good to read literature as you learn English, but watch out for authors' portrayals of nonstandard language. Don't try to learn two-point perspective from a Cubist painting. :) – Kaz Dec 3 '13 at 7:29

Given it's Truman Capote, I hesitate to say the phrasing is "incorrect" - but it's certainly "non-standard". Most people would say...

...and I worry constantly about him falling.

OP's rephrasing "I constantly worry him about falling" is unlikely English. In the original, to worry = to be concerned [about something], but to worry [someone] = to nag [someone] - a completely different sense.

The problem with Capote's version (the clumsy sequence his fictitious letter-writer uses, anyway) is that...

1: He worries me constantly about falling.
has superficially the same structure as, for example,...
2: He worries me constantly about wanting to go to the circus. [probably him/his "wanting"]
3: He worries me constantly about drinking. [probably me/my "drinking"]

Logically it's not likely that Donnie constantly worries/pesters/nags his mother because he wants to fall and she won't let him (sense #2), or because he's concerned that she might fall (sense #3). But given that worry can be used with those senses, it's obviously better to make the meaning absolutely clear.

| improve this answer | |

"Worry" is one of those verbs -- like "burn" -- that change in sense between the transitive and the intransitive.

The stick burns.

The stick is on fire.

I burn the stick.

The stick is on fire (due to an action of mine).

If Donnie worries, he feels the emotion. If Donnie worries me, I feel the emotion. If I worry him about falling, I cause him to feel fear of falling, though it's unclear who would be falling. If I worry about him falling then I feel a fear of him falling.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.