Are both the following sentences correct?

1- Hi everyone, ask me any question. I will answer it to the best of my ability.

2- Hi everyone, ask me any questions. I will answer them to the best of my ability.

I think the second one using plural noun is correct. I am not sure.

  • My question is different. Could you please answer my question? – user254288 Oct 30 '17 at 16:40
  • What you should do when someone proposes a duplicate is to read over the answers on the proposed duplicate, then if they don't help, edit your question to explain why those answers don't answer your question. – ColleenV Oct 30 '17 at 16:49
  • This question might have better answers for your question: Should nouns after “any” be singular or plural? – ColleenV Oct 30 '17 at 16:55
  • @ColleenV Thank you. Question is a countable noun and that's why I think plural nouns should be used. – user254288 Oct 30 '17 at 17:00
  • They are both fine. The "any" in your examples takes plural, non-count and count nouns. And they both have the same meaning, i.e. anyone can ask a question or questions. – BillJ Oct 30 '17 at 18:25

The meaning of these two sentences is slightly different, and you probably mean the plural version.

In the plural version ("any questions [...] answer them"), the meaning is that there will be a period of questions-and-answers, for some amount of time and you will answer whatever you can. This is pretty common, so I suspect this is what you mean. If so, use this version.

In the singular version, the literal meaning is that you will allow one single question to be asked, and then you will answer that one single question. After that, you make no promises about answering more questions - and if this is really what you mean, then I'd expect that you would stop answering after the first. This is an unusual thing to say, so if this is what you mean (especially as a non-native speaker), you should emphasize the fact that you do mean a single question! e.g., if you said "ask me any one question [...]", with the verbal emphasis, it would be understood this way. Otherwise, people might think that you actually meant the plural version, and simply made a mistake.

| improve this answer | |

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.