I've noted your conversation regarding the Latin pace, meaning "not in agreement with." Doesn't cf mean the same thing? What terms is appropriate when citing a scholar who is, in fact, in agreement with the stated argument?
As this is a site for learners of the English language, might it not be a good idea to use English words rather than abbreviations of Latin words, especially when, pace @aml, those Latin words are not always used in ways that are strictly correct in Latin? (It occurs to me that the colloquial modern English translation of 'pace' in this context is 'no offence [meant]', but I would not recommend using those words in a formal context.)
So, nobody will misunderstand if you quote something and then comment "with which [Name] agrees [insert reference]". As @StoneyB, notes the Latin version is now very old-fashioned. I would say that it has reached the point of being pretentious to use these Latin abbreviations.