A is coupled to B so that they can rotate together.
I am trying to rewrite the above sentence I created such that the rewritten one has the same meaning but is expressed in opposite way. My examples are as follows:
- A is coupled to B (so as) not to rotate relative to B.
- A is coupled to B in a manner that prohibits/prevents A from rotating relative to B.
- A is coupled to B in a manner that prohibits/prevents/does not allow relative rotation between A and B.
After I googled, I know that native speakers prefer the second and third sentences whereas non-native speakers prefer the first sentense.
I prefer the first one because it is shortest and simplest. The sentence is somewhat technical, but I would like to know only whether the first one is grammatically correct.