In Ozark (s01e02) Jason Bateman's character instructs his children what he would love to see when he has come back:
And I'd love to not have to turn the room upside down to find the clicker. That wasn't fun.
A Russian translator translated the second sentence as "That wouldn't be fun" (in Russian) and that gave me a thought.
It seems to me that this line should have sounded perfect in the original. Why was the past tense used?
I see two possible explanations:
1) The situation in the second sentence is real. Bateman's character refers to the situation that happened in the past and he doesn't want the repeating of it. The translator should have translated it without using the would-clause.
2) The situation in the second sentence is imaginary. We can figure it out from the context of the first sentence with "would"-phrase. It is correct (?) to refer to the imaginary situations using the past tense in this case. Both options ("That wasn't fun" and "That wouldn't be fun") are acceptable and refer to an imaginary situation.
If the second explanation is true, could someone explain that rule?