She was hanging my clothes on the laundry poles on/in the veranda.
By veranda and laundry poles, I mean something like this:
(Note: for some reason veranda is synoynm with balcony in some Asian countries like Japan.)
Many a structure can be considered as both a platform and an enclosure. veranda is one of them, and you can say in the veranda, though in American English it is far more common to hear out on the veranda; that is probably because in the US a veranda is an open porch on the ground floor, not a balcony as in your photo.
I can't quite see the photo. But if those are ropes or cords stretched across the balcony, they would be called lines or clotheslines not poles.
"On the verandah" is used much more commonly than "in the verandah" (Ngram) in both British English and US English. I am used to open verandahs, so 'on the verandah' sounds more normal to me. However, I could understand people with enclosed verandahs saying 'in the verandah' instead. So, looking at the picture supplied by the OP, I would be going with 'on the verandah' in this case.