2

Cow = Beef
Pig = Pork
Sheep = Mutton
Chicken = Chicken
Fish = Fish

Why aren't there separate "meat words" for chicken and/or fish?

closed as off-topic by James K, Andrew, Nathan Tuggy, choster, John Feltz Jul 18 '18 at 20:00

  • This question does not appear to be about learning the English language within the scope defined in the help center.
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

2

Why isn't there a "meat word" for chicken?

There is! The word is chicken.

Using the name of the animal from which some kind of meat comes for the meat is much more common than using a different word, so words like beef and pork are actually the exceptions, whereas chicken follows a stronger rule. Some other kinds of meat that we don't use special words for include:

  • duck
  • goose
  • turkey
  • pheasant
  • muskrat
  • guinea pig
  • various kinds of fish
  • horse
  • moose
  • whale
3

I think it's worth pointing out why English has the specific terms beef, pork, mutton in the first place.

For a very long time after the Norman Conquest in C11, English was very much the language of the (Anglo-Saxon) peasants. Since their Norman overlords spoke French, if the lord of the manor wanted a particular type of meat for dinner, he'd tell his kitchen staff to prepare some boeuf, porc, mouton - being the French words for cow, pig, sheep (the live animals in both languages).

But most English-speaking kitchen staff, hunt followers, etc. wouldn't actually know much French at all. Obviously the cook would soon pick up the essential meanings of those three highlighted French words, but he'd naturally associate them with the cooked meat from the corresponding animals. By the same token, Anglo-Saxon peasants following / assisting their local overlords out hunting would always be doing so in a context where the quarry (the animals being hunted) were primarily perceived as food to be eaten, not living creatures requiring careful animal husbandry.

It may also be useful to note that even today some Americans (especially, cattle-ranchers) still use the plural term beeves instead of cows, cattle - again, because they primarily think of their herds as "meat on the hoof".

Although we have French-derived terms like poultry (domesticated fowl in general) and pullet (a young chicken), I'm guessing the reason we never derived a word for "cooked chicken" from French poulet is because chicken wasn't such a "rarefied" foodstuff. Even lowly peasants could raise and eat chickens themselves, so they'd just carry on using their familiar existing term. But they'd rarely get to eat beef, pork, mutton, or venison (from Old French venaison) so the thinking would be "special unusual new foodstuff" merits special unusual new foreign word.


As a consequence of this, English has a potentially useful distinction that most other languages don't have. Actually, I should be more assertive on that point - it's definitely a useful distinction. If it weren't useful, it wouldn't have been so widely adopted and faithfully preserved up to the present day.

  • It's also useful to remember that mass consumption of chicken is a very recent phenomenon (late 20th century). The overriding purpose of a chicken's existence before then was for the eggs. Geese (and ducks and turkeys and so forth) never achieved galline levels of oviproduction, and it would be a foolish peasant who gave up hundreds of eggs in exchange for a bucket of extra-crispy. – choster Jul 17 '18 at 18:44
  • This sounds reasonable ... but then by this same logic we'd either eat poisson with a nice chablis, or the French nobility weren't fond of fish. Perhaps the reason is that the kitchen staff didn't want to get confused and accidentally serve their lords poison? :) – Andrew Jul 17 '18 at 22:07
  • @Andrew: Before freezers and rapid cargo transport, you probably wouldn't fancy eating any seafish that made it all the way to your inland town (on average, much further away from the sea in France than in Britain). Interestingly though, many French people will have eaten pike (a river fish), which they mostly hold in high regard. Hardly any Brits have ever eaten pike though, and you'd rarely see it on a restaurant menu here. My professional chef friend doesn't actually know much French - but he knows brochet, which I take as "corroborating evidence" here. – FumbleFingers Jul 18 '18 at 12:23

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.