Having studied for the test well, his mark was good.
This is just an "inversion" from
His mark was good, having studied for the test well.
So, this phrase is mildly acceptable, for oral speech per example.
But, more formally, someone might infer that His mark was studying for the test. By making the subject clearer we can avoid this ambiguity.
He having studied for the test well, his mark was good.
I don't think native speakers think the same way as Koreans do.
This is obviously true, a Second-language learner will never quite get the gist of a language as a Native gets it. This comes from our acquisition of language.
As a little footnote, I'd like to warn you that your question has a few errors. We Korean and but Korean think [..] don't make sense in English.