I would like to express that I happened to see a piece of news on TV when walking past the living room. Can I say, "I saw a snippet on TV."
And which is more appropriate?
- "I watched a snippet on TV"
- "I saw a snippet on TV"
English Language Learners Stack Exchange is a question and answer site for speakers of other languages learning English. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
In the United States, we would probably say it like this:
"I saw a news clip on TV."
or: "I saw part of a news clip on TV." if you didn't see the whole thing.
or: "I saw a news story on TV."
"I saw part of a news story on TV."
or: "I saw a news piece on TV."
"I saw part of a news piece on TV."
or: "I saw a news segment on TV."
"I saw part of a news segment on TV."
I'm a born-and-raised American, and snippet sounds a little off to me. The word usage is comprehensible, but it sounds like a word choice a foreigner would use. Maybe in another country snippet sounds natural. I would personally most likely use "news clip." I might also use "news story" or "news piece."
If you want to use "snippet", I think you should probably use "news snippet" rather than just snippet. Snippet could mean anything: part of a movie, part of a reality show, etc.
In your question you say "...when walking past the living room".
If you want to say that your seeing this news was almost by accident as you were doing something else, you can use the verb catch or happen:
As I was on my way to the sales presentation, I caught some breaking news on the TV in the building lobby.
As I was on my way to the sales presentation, I happened to see a breaking story on the TV in the building lobby.