As with any language that has a maritime history, English has several dozen idioms that use "wind". One related idiom:
To know which way the wind blows/is blowing: To be able to anticipate how a certain course or situation is likely to develop. With regard to public opinion, these politicians know which way the wind blows, and you can bet they'll vote accordingly.
This is not quite the same thing as "good fortune", but it can imply you make good fortune by your skill at "reading the wind". Something closer might be:
To have the wind at one's back: A favorable position that encourages forward momentum (as with a ship that has the wind at its back). May you have the wind at your back as you head off on your travels!
It makes sense, but it's not entirely common. If you want to say "good luck" but are looking for a more colorful expression, try one of these:
May Fortune smile upon you!
Wishing you all the best!
(With some endeavor that requires you impress someone) Knock 'em dead! or Blow them away!
(Before going on stage) Break a leg!
and this, which many might recognize from "The Hunger Games" movies/novels:
May the odds be ever in your favor!