I don't understand the meaning of the interjection we do me old in this article. I can't find it on Google. Is it simply a typo for "we do mean old"?

Florida International University professor and all around curmudgeon Stanley Fish is up to his old -- and we do me old -- tricks in the New York Times again.

closed as off-topic by Andrew, Nathan Tuggy, user3169, Jason Bassford, Tᴚoɯɐuo Nov 20 '18 at 10:11

  • This question does not appear to be about learning the English language within the scope defined in the help center.
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • Looks like a typo, if you ask me. – Michael Rybkin Nov 20 '18 at 2:28
  • 4
    I'm voting to close this question as off-topic because it is based on a typo. The sentence should be "and we do mean old" – Andrew Nov 20 '18 at 4:25

It is a typo.

The article is stressing old and that the author of the NYT OpEd created a

Good god, is it a curmudgeonly old-guy list.

So the phrase you are questioning should probably read

Stanley Fish is up to his old -- and we do mean old -- tricks in the New York Times again

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.