I saw in a dictionary this word : zealout and its meaning is fanatic my question what way is more common say between people from USA?

this way:

I am fanatic of soccer I love soccer or I am zealout of occer I love soccer

I think is more common say fanatic

1 Answer 1


You can say a soccer fan or soccer fanatic. Using "fan" is rather more common. This is better than "a fanatic of soccer".

"Zealot" (notice the spelling) suggests someone who has very strong opinions about something and tries to make other people have them too. Cambridge

The word zealot has rather negative connotations. A soccer fan will spend lots of money to buy a replica kit for their team. But a zealot will organise "anti-baseball demonstrations". We might talk about a religious zealot, in a negative way.

The expression you want is "fan" or perhaps "fanatic".

  • okay but where could I use the word "zealout" when I am talk with a american english?
    – simon
    Commented Dec 17, 2018 at 19:10
  • 2
    First spell it correctly. "Zealot". You can use "zealot" when you are talking about a zealot: Someone with strong beliefs who tries to make other people believe the same as he does.
    – James K
    Commented Dec 17, 2018 at 19:29

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .