How do you correctly express this in English:

Unsupervised internet browsing of a child can take out their innocence when they get exposed to pornography.

I believe this is a useful phrase. However, I don't know how to express it in English, should it be corruption of the mind or take out innocence. I am flummoxed.


"Take out" is a mainly US slang, casual or informal expression meaning "kill" or "destroy". It is much used when discussing e.g. gun battles, etc. "Take away" or "destroy" would be more elegant.

  • Can I say "lose a child's innocence" as correctly expressed? – John Arvin Feb 14 at 7:54

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.