I am having a hard time phrasing my question in just one sentence, so I'll try to give it some context. I work in an non-English speaking country, so my colleagues tend to use phrases that are non-colloquial.

This is not such a big deal, except sometimes they use phrases that could be misunderstood. For example, a colleague made a graph of mobile phone calls per person and named it "Customers who talk on the phone a lot". Another made a graph of customer service calls per person and named it "Rate of customers who call customer service a lot"

I want to articulate to them that the phrase "talk a lot" has other, possible negative connotations (e.g., excessive talking) and that a (marginally) better title would be "frequent users of mobile phone calls" or "Frequent callers to customer services" (if anyone has alternative suggestions that would be great!) Is there any grammatical/linguistic basis that I could refer to when I bring this up?

1 Answer 1


I would call the first graph "Calls per customer" and the second graph "Calls to customer service per customer."

The wording that refers to customers who talk or call a lot implies that the customers who don't make a lot of calls are omitted from the graphs. I'm assuming that they are included in the graphs.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .