Consider:
Disconcerting as the grin he then waited my pleasure with was the cast of his features, not just like any I had seen.
I do not perfectly understand "with was" -- with what? This is rather confusing for me.
I am not a native speaker.
English Language Learners Stack Exchange is a question and answer site for speakers of other languages learning English. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityConsider:
Disconcerting as the grin he then waited my pleasure with was the cast of his features, not just like any I had seen.
I do not perfectly understand "with was" -- with what? This is rather confusing for me.
I am not a native speaker.
The sentence would probably be better as follows:
He grinned disconcertingly then waited. My interest was held by the form of his features which just were not like any I had seen.
An alternate version of this sentence would be
The look of his features -- not just like any I had seen -- was as disconcerting to me as the grin he showed as he waited for my response.
The speaker makes clear that he is upset, mildly upset, by both the unusual facial features of his visitor and by the grin that the visitor showed. He equates these two sources of upset. The phrase "waited my pleasure with" is somewhat archaic, but in no way wrong. I would not imitate it in most writing, however.