Could you say if I'm correct translating the following sentence:

And I'd like to see about getting Harry some contacts.


And I'd like to see about providing Harry with some contacts.

I'm asking this because I couldn't find any hmm... evidence of existence such a language construction (to get {somebody} {something}), and not sure about the accuracy of the interpretation.

  • Can you give us more context? What contacts are we talking about?
    – Kaique
    Commented Mar 19, 2019 at 21:09
  • @Kyle, Basically it's about getting business contacts.
    – Alexander
    Commented Mar 19, 2019 at 21:11
  • I would've said "I'd like to get Harry the phone number for so and so", instead of forming the phrase like that.
    – Kaique
    Commented Mar 19, 2019 at 21:14
  • Both are correct just the phrase structure that needs to change.
    – Kaique
    Commented Mar 19, 2019 at 21:15
  • Maybe "I'd like to see if could get Harry..." Would sound better.
    – Kaique
    Commented Mar 19, 2019 at 21:16

1 Answer 1


"To get somebody something" is to acquire something for somebody. If it's a physical object, it means you acquire it and give it to them. If it's not a physical object, then the precise meaning will depend on exactly what it is.


"I'm just going to the shop, do you want anything?"
"Yeah, could you get me some Doritos?"

"Hey, Harry, I haven't seen you in a while. What brings you here?"
"Well, I was trying to my daughter a work experience placement. Any chance you could help out?"

This is, essentially, another way of saying "get something for somebody".


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .