My friend and I, neither native English speaker, had an argument about the meaning/implication over this sentence:
"I’d sit this one out, Cap," Natasha said.
My friend believed that it means :
"Natasha told Cap that she would not join the fight between Thor and Iron Man, It's his (Cap) turn to do so."
I believe that this is a suggestion as :
"I would sit this one out if I were you, cap", Natasha said.
I feel like it's an omission of "if I were you" in spoken language, BUT I have no idea how this idea comes from.
So which of us is wrong? Or both wrong? Could anyone help to explain the " 'd " in this sentence ?
Here is the sentence in the context:
With Iron Man and Captain America out of commission, the blond warrior grabbed Loki around the neck, and before anyone could do anything about it, he raised the hammer and jumped back out of the Quinjet, disappearing into the storm. “Another Asgardian?” Natasha called from the cockpit.
“That guy’s a friendly?” Steve asked. It was hard to believe.
“Doesn’t matter,” Iron Man said. “If he frees Loki—or kills him—the Tesseract’s lost.”
“Stark, we need a plan of attack!” Steve said as Iron Man stomped toward the open gangway.
“I have a plan,” Iron Man said over his shoulder. “Attack.”
Then he rocketed out of the ship.
Steve was amazed at the speed at which Tony moved. He grabbed a parachute and strapped it on.
Natasha looked at him skeptically. They were thousands of feet above land, the Quinjet was moving at a supersonic clip, and—as far as she knew—Captain America couldn’t fly.
“I’d sit this one out, Cap,” she said.
“I don’t see how I can,” Steve said.
“These guys come from legend. They’re basically gods.”
Maybe Steve was old-fashioned, but he didn’t think so. “There’s only one God, ma’am. And I’m pretty sure he doesn’t dress like that.”
The Avengers I