- The Qinghai Tibet Railway, the highest in the world, begins operation on Saturday. The first train will leave Golmud, the second largest city of Qinghai Province in Northwest China, for Lhasa, in the Tibet Autonomous Region, in the morning.
- The train leaves Golmud at about 2,800 meters above sea level, winds through the towering Tanggula Mountain Pass at 5, 072 metres, and finally arrives in Lhasa at 3,650 metres .
These two paraphgrahs are excerpted from a Chinese-English translation of a news report. The second paragraph was supposed to convey two messages. First, the train leaves Golmud, winds through Tanggula Mountain Pass, and finally arrives in Lhasa.Second, Golmud is situated at an elevation of 2,800 meters, Tanggula Mountain Pass of 5072 meters, and Lhasa of 3650 meters.
I'm having trouble deciding what roles the enboldened parts play in the sentences. Do they modify of the verbs (leaves, winds through, arrives) or the nouns(Golmud, Mountain Pass, Lhasa)? Also, does the second parapraph convey the intended meanings? If not, how can I rewrite it?