1

Suppose that you see a person who used to work with you in the same building but they left that job for another a year ago. You see them again in the same building and turn and say:

Awo, you still in [The building's name]!!!

Added later: The building name would imply a sense of affiliation with that building. For example, suppose that sentence can be understood as "Are you working here again?"

Also, suppose you say this with a rising tone of voice as if you are really surprised to see them there. Is that a common thing to remove the be? I mean in the informal spoken American English?


S.N: I know in AmE, there are senetnces like "how you doing" or "where{'re?!} you going". Hence, I asked this question. I have a feeling that I've heard the similar structures many times before.

2

Yes, "You still here?" is very common in colloquial speech.

"You still in?" I would understand as using the adverb "in" (usually meaning "at home"), not the preposition "in". To mean "Are you still in the building?" I would expect "You still inside?"

Edit: I misread part of the question. Yes, "You still in [name of building]?" is fine. I thought you were talking about "You still in?"

3
  • Thanks Colin, lets say the building's name is ELL and being in ELL implies a sense of affiliation with a specific organization. Then, I say, "You still in ELL?" as if I want them to answer me something like "No I no longer work here, just came to see someone"
    – Cardinal
    May 20 '19 at 19:46
  • @Cardinal: See my edit.
    – Colin Fine
    May 20 '19 at 21:47
  • 2
    @Cardinal: I think in colloquial American, you might be more likely to say "Are you still at [company or firm name]?" which asks the precise question about their employment. (Or "Are you back at [firm name]?"). The version with the building is grammatical but sounds to my ears like a non-American colloquialism.
    – Ben Zotto
    May 20 '19 at 22:02

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .